克里斯托弗·诺兰的《The Odyssey》:为什么全员说美式英语也没关系
什么?你以前从没听过有人管奥德修斯叫“爹地”!?随着克里斯托弗·诺兰执导的《The Odyssey》新预告片发布,人们似乎对导演在对白中使用了“21世纪”口语化的美式英语感到有些不适。对于一些人来说,听到荷马那部有着3000年历史(上下误差几个世纪)的史诗级希腊英雄故事,竟出自一群看起来就像你隔壁邻居的人之口,听起来确实有点怪。“你渴望着一个你甚至都不认识的爹地……”、“我爸爸要回家了……”、“我想它睡着了……”对于马特·达蒙饰演的奥德修斯、安妮·海瑟薇饰演的珀涅罗珀、汤姆·赫兰德饰演的特勒马科斯、罗伯特·帕丁森饰演的安提诺俄斯,以及预告片中的其他人来说,他们的台词风格无疑是非常现代的。任何期待听到一堆“thees”和“thous”...